- Primul volum din serie, Harry Potter și piatra filozofală a apărut pe 26 iunie 1997
- A durat 10 de ani până la apariția celui de-al șaptelea și ultimul volum din serie
- Succesul editorial reputat de J.K.Rowling are acum și o față întunecată odată cu politizarea declarațiilor sale
- Un exemplar de lucru al autoarei a fost scos la licitație cu prețul de 250.000 de dolari
Astăzi marchezi 28 de ani de când ai descoperit primul volum din seria Harry Potter și piatra filozofală. A apărut pe 26 iunie 1997 și a deschis o serie care s-a încheiat după un deceniu, cu cel de-al șaptelea și ultimul volum din serie.
Advertisment
Succesul vine numărând
În primul rând vorbim despre cifre. Cele șapte volume s-au vândut în peste 600 de milioane de exemplare în toată lumea. Câștigurile estimate s-au ridicat undeva la 7,7 miliarde de dolari. Primul volum, ”Harry Potter și piatra filosofală” a ajuns la 120 de milioane de exemplare vândute. Este pe locul patru între cele cărțile cu cele mai mari vânzări, fiind depășită doar de Alchimistul lui Paulo Coelho, Micul prinț, de Antoine de Saint-Exupery și Poveste despre două orașe de Charles Dickens.
Un exemplar de lucru al autoarei a fost scos la licitație cu prețul de 250.000 de dolari. Dar fascinația pe care o provoacă este și mai specială. De exemplu în România este singura serie pentru care fanii au discuții aprinse legate de varianta de traducere pe care o preferă. Și nu doar în România.
Recomandări
Aventura românească a micului vrăjitor
EI bine, principalele diferențe dintre traducerile românești ale seriei Harry Potter se referă la adaptarea numelor, termenilor și expresiilor specifice universului magic, precum și la stilul și vocabularul utilizat de cei doi traducători. Prima variantă aparține unei traducătoare care era adolescentă, Ioana Iepureanu. A doua variantă, a adunat traducători reputați, precum Florin Bican sau Tatiana Dragomir ori Alex Moldovan și Radu Paraschivescu. Chiar și așa mulți adolescenți au preferat adaptările în română din prima variantă. Este și cazul astr-pufilor versus Hufflepuff. Dar uite că în mai multe limbi traducerea are efect comic.
Partenerii noștri